Teiko: Unterschied zwischen den Versionen
(5 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 13: | Zeile 13: | ||
Die „Akzente“ auf den Buchstaben stellen dabei bildlich dar, wie man den Ton spricht. | Die „Akzente“ auf den Buchstaben stellen dabei bildlich dar, wie man den Ton spricht. | ||
+ | |||
Der parallele Strich über dem Vokal wird fast singend gleichbleibend hoch gesprochen (erster Ton). | Der parallele Strich über dem Vokal wird fast singend gleichbleibend hoch gesprochen (erster Ton). | ||
+ | |||
Der aufsteigende Strich entspricht einer aufsteigenden Aussprache wie bei einer Frage „Was?“ (zweiter Ton). | Der aufsteigende Strich entspricht einer aufsteigenden Aussprache wie bei einer Frage „Was?“ (zweiter Ton). | ||
+ | |||
+ | |||
Der abfallend und wieder aufsteigende Strich wird auch genauso gesprochen: anfallend und wieder ansteigend (dritter Ton). | Der abfallend und wieder aufsteigende Strich wird auch genauso gesprochen: anfallend und wieder ansteigend (dritter Ton). | ||
+ | |||
Der fallende Strich ist ein fallender Ton (vierter Ton). | Der fallende Strich ist ein fallender Ton (vierter Ton). | ||
+ | |||
Alle Vokale ohne Akzentzeichen werden neutral gesprochen. | Alle Vokale ohne Akzentzeichen werden neutral gesprochen. | ||
+ | |||
+ | [[Bild:Vier-toene.jpg|thumb|left|200px|Darstellung der Töne]] | ||
Es ist wichtig gerade zu Beginn auf die Töne besonders acht zugeben, denn wer die Töne zu Beginn nicht korrekt lernt und beherrscht wird es später schwer haben und es vielleicht gar nicht mehr richtig lernen. | Es ist wichtig gerade zu Beginn auf die Töne besonders acht zugeben, denn wer die Töne zu Beginn nicht korrekt lernt und beherrscht wird es später schwer haben und es vielleicht gar nicht mehr richtig lernen. | ||
+ | |||
+ | ==Grammatik== | ||
+ | |||
+ | ===Syntax=== | ||
+ | |||
+ | Teiko besitzt eine hohe Komplexität bezüglich seiner Syntax: Da Informationen über den grammatischen Zusammenhang im Satz im Teiko aber ausschließlich durch die Satzstellung (und nicht durch Endungen und dergleichen) ausgedrückt werden, sind vor allem komplexere Sätze vor allem für den nichtmuttersprachlichen Hörer überaus schwer zu dekodieren. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Aussagesätze=== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Die grundlegende Wortstellung ist Subjekt – Prädikat – Objekt; natürlich gibt es auch sehr komplexe Sätze, bei denen diese Wortstellung aber eher erweitert wird als variiert. | ||
+ | |||
+ | Zum Beispiel der Satz: Er reist nach Shinju. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! !! Subjekt !! Verb !! Objekt | ||
+ | |- | ||
+ | | Teiko || 他 || 去 || 上海。 | ||
+ | |- | ||
+ | | Wort || Tāi || qùji || Shinjù | ||
+ | |- | ||
+ | | Wörtliche Übersetzung || Er || reisen || Shinju | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Fragesätze=== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Für Fragesätze wird ein angehängtes Fragepartikel benötigt, eine Umstellung des Satzes erfolgt nicht. Dies ist die einfachste Form einer Fragebildung im Teiko und wird oft genutzt. | ||
+ | |||
+ | Zum Beispiel eine Frage mit Fragepartikel: Reist er nach Shinju? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! !! Subjekt !! Verb !! Objekt | ||
+ | |- | ||
+ | | Teiko || 他 || 去 || 上海吗? | ||
+ | |- | ||
+ | | Wort || Tāi || qùji || Shinjù ''ma''? | ||
+ | |- | ||
+ | | Wörtliche Übersetzung || Er || reisen || Shinju ''Fragepartikel''? | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Eine andere Möglichkeit zur Fragebildung ist das Ersetzen des unbekannten Teils durch ein Fragewort (Interrogativpronomen), eine Umstellung des Satzes erfolgt hier ebenfalls nicht. | ||
+ | |||
+ | Zum Beispiel eine Frage mit einem Fragewort: Wohin reist er? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! !! Subjekt !! Verb !! Objekt | ||
+ | |- | ||
+ | | Teiko || 他 || 去 || 哪里? | ||
+ | |- | ||
+ | | Wort || Tāi || qùji || nǎuji? | ||
+ | |- | ||
+ | | Wörtliche Übersetzung || Er || reisen || wohin? | ||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Ein anderes Beispiel mit einem Fragewort: Wer reist nach Shinju? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! !! Subjekt !! Verb !! Objekt | ||
+ | |- | ||
+ | | Teiko || 谁 || 去 || 上海? | ||
+ | |- | ||
+ | | Wort || Shu || qùji || Shinjù? | ||
+ | |- | ||
+ | | Wörtliche Übersetzung || Wer || reisen || Shinju? | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Morphologie== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Aufgrund der nicht vorhandenen Flexion erscheint das Teiko relativ einfach im Vergleich zu flektierenden Sprachen, zumindest für jemanden, der solche Sprachen gewohnt ist. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | ===Numerus=== | ||
+ | Die grammatische Kategorie Numerus wird lediglich bei Pronomen und Nomen angezeigt, die auf Menschen verweisen, zum Beispiel bei den Personalpronomen. | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! !! Singular !! !! !! Plural | ||
+ | |- | ||
+ | | || Teiko (schrift) || Aussprache || Imperial || Teiko (schrift) || Aussprache || Imperial | ||
+ | |- | ||
+ | | 1. Person || 我 || wù || ich || 我们 || wùmen || wir | ||
+ | |- | ||
+ | | 2. Person || 你 || nō || du || 你们 || nōmen || ihr | ||
+ | |- | ||
+ | | 3. Person || 他 / 她 (*) || tāi || er/sie || 他们 / 她们 (**) || tāimen || sie | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | (*) Zwar gibt es verschiedene Schriftzeichen für er und sie, die Aussprache ist jedoch für beide identisch. | ||
+ | (**) 她们 wird nur selten benutzt – und wenn, dann zur Bezugnahme auf eine Gruppe von Personen, die ausschließlich aus Frauen besteht. | ||
+ | |||
+ | ==Begrüßung== | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Imperial !! Teiko | ||
+ | |- | ||
+ | | Guten Morgen || Zaōshi hǎi 早上好 | ||
+ | |- | ||
+ | | Guten Abend || Wānshing hăi 晚上好 | ||
+ | |- | ||
+ | | Gute Nacht || Wăn' in 晚安 | ||
+ | |- | ||
+ | | Wie heißt ihr? || Shénmāo shū nǐ mingshji? 什麼是你的名字? | ||
+ | |- | ||
+ | | Mein Name lautet... || Wǎ de mingshji shū... 我的名字是... | ||
+ | |- | ||
+ | | Auf Wiedersehen? || Zàijinshaō! 再見! | ||
+ | |- | ||
+ | | Lebt wohl! || Gaowá de! 別了! | ||
+ | |- | ||
+ | | Bis bald! || Zàijinshā! 看到! | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Grundwortschatz== | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Imperial !! Teiko | ||
+ | |- | ||
+ | | Ja - Nein || Shá - Fū 是 - 否 | ||
+ | |- | ||
+ | | Danke || Xixi 谢谢 | ||
+ | |- | ||
+ | | Bitte || quen 请 | ||
+ | |- | ||
+ | | Bitte (nach danke) || houquen 多请 | ||
+ | |- | ||
+ | | Verzeihung || kuánshaō 宽恕 | ||
+ | |- | ||
+ | | Hilfe! || zzhú! 助! | ||
+ | |- | ||
+ | | Vorsicht! || zhūao! 注意! | ||
+ | |- | ||
+ | | In Ordnung || hangbaozhé 好吧 | ||
+ | |- | ||
+ | | Ich verstehe || wù mingbaili 我明白了 | ||
+ | |- | ||
+ | | Ich verstehe nicht || wù bá mingbaili 我不明白 | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Familie== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Imperial !! Teiko | ||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | Frau || Nüvji 女人 | ||
+ | |- | ||
+ | | Mann || mán 曼 | ||
+ | |- | ||
+ | | Vater || Fūjin 父親 | ||
+ | |- | ||
+ | | Mutter || Mūjin 母親 | ||
+ | |- | ||
+ | | Großvater || Fūjinta 祖父 | ||
+ | |- | ||
+ | | Großmutter || Mūjinta 祖母 | ||
+ | |- | ||
+ | | Sohn || er 兒 | ||
+ | |- | ||
+ | | Tochter || mū 女 | ||
+ | |- | ||
+ | | Bruder || Xijiōng 兄弟 | ||
+ | |- | ||
+ | | Schwester || Dáijin 大姐 | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Farbe== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Imperial !! Teiko | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | schwarz || shin wāi 黑 | ||
+ | |- | ||
+ | | blau || lāin si 藍色 | ||
+ | |- | ||
+ | | braun || héijsi 褐色 | ||
+ | |- | ||
+ | | grün || li 綠 | ||
+ | |- | ||
+ | | grau || hué 灰 | ||
+ | |- | ||
+ | | gelb || yuán 黃 | ||
+ | |- | ||
+ | | lila || zé 紫 | ||
+ | |- | ||
+ | | rot || hangzé 紅 | ||
+ | |- | ||
+ | | gold || jén 金 | ||
+ | |- | ||
+ | | silber || yingji 銀器 | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Kaiser== | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Imperial !! Teiko | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | Kaiserdrache || yij lóng 禦龍 | ||
+ | |- | ||
+ | | Kaiser || Yij 禦 | ||
+ | |- | ||
+ | | Qinglong || 青龍 | ||
+ | |- | ||
+ | | Majestät || weiyijin 威嚴 | ||
+ | |- | ||
+ | | Leben für den Kaiser || Shounjé weiji huanquu yij 壽命為皇帝禦 | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | ==Landschaft== | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Imperial !! Teiko | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | |- | ||
+ | | Fluss || he 河 | ||
+ | |- | ||
+ | | Berg || shān 山 | ||
+ | |- | ||
+ | | Gebirge || shānwú 山我 | ||
+ | |- | ||
+ | | Reisfeld || Shuijitán 水田 | ||
+ | |- | ||
+ | | Stadt || dushén 都市 | ||
+ | |- | ||
+ | | Dorf || Cūnwén 村市 | ||
+ | |- | ||
+ | | Straße || jienwi 街 | ||
+ | |- | ||
+ | | Baum || mú 木 | ||
+ | |- | ||
+ | | Wald || shuhuú 樹林 | ||
+ | |- | ||
+ | | Meer || hăi 海 | ||
+ | |- | ||
+ | | Wasser || shǎi 水 | ||
+ | |- | ||
+ | | See || há 湖 | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | |||
+ | ==Teiko das man ungern hört== | ||
+ | |||
+ | {| class="wikitable" | ||
+ | |- | ||
+ | ! Imperial !! Teiko | ||
+ | |- | ||
+ | | Sushigesicht! (''Abfälliges Wort gegenüber Inoda, da diese Sushi essen.'') || Soushi liáng! 寿司的脸! | ||
+ | |- | ||
+ | | Hau ab! || Zhou kaing! 走开! | ||
+ | |- | ||
+ | | Lasst mich in Ruhe! || Bá fàn loū! 别烦我! | ||
+ | |- | ||
+ | | Idiot! || Baiji! 白痴! | ||
+ | |- | ||
+ | | Wie ein Inodaner! (''Schimpfwort gegenüber Leuten, die sich anstellen wie ein Dummkopf oder Tölpel.'')|| zouwaō yijidū Inodā! 作为印度! | ||
+ | |- | ||
+ | | die Gierigen (''so werden Inodaner genannt'') || buzhīzu 不知足 | ||
+ | |- | ||
+ | | Gierig sein wie ein Inodaner ( ''Redewendung'') || Ino-da buzhīzu tong 日本国 不知足 同 | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
[[Kategorie:Tekkaio]] | [[Kategorie:Tekkaio]] | ||
[[Kategorie:Sprache/Schrift]] | [[Kategorie:Sprache/Schrift]] |
Aktuelle Version vom 17. November 2015, 05:20 Uhr
Inhaltsverzeichnis
Allgemeines
Die Sprache der Maieteiko, das Teiko leitet sich von der Sprache des Mutterlandes ab, das Tekka.
Aussprache
Das wichtigste beim Erlernen der Sprache Teiko ist es gleich zu Beginn ein Hörverständnis und das sprachliche Feingefühl der vier Töne zu entwickeln.
Teiko ist anders, eine tonale Sprache. In Teiko werden Tonveränderungen nicht wie im Imperial zum Ausdruck verschiedener Stimmungen und Betonungen von Worten eingesetzt … nein, in der Sprache Teiko ändert die Betonung, bzw. der Ton das komplette Wort.
Die „Akzente“ auf den Buchstaben stellen dabei bildlich dar, wie man den Ton spricht.
Der parallele Strich über dem Vokal wird fast singend gleichbleibend hoch gesprochen (erster Ton).
Der aufsteigende Strich entspricht einer aufsteigenden Aussprache wie bei einer Frage „Was?“ (zweiter Ton).
Der abfallend und wieder aufsteigende Strich wird auch genauso gesprochen: anfallend und wieder ansteigend (dritter Ton).
Der fallende Strich ist ein fallender Ton (vierter Ton).
Alle Vokale ohne Akzentzeichen werden neutral gesprochen.
Es ist wichtig gerade zu Beginn auf die Töne besonders acht zugeben, denn wer die Töne zu Beginn nicht korrekt lernt und beherrscht wird es später schwer haben und es vielleicht gar nicht mehr richtig lernen.
Grammatik
Syntax
Teiko besitzt eine hohe Komplexität bezüglich seiner Syntax: Da Informationen über den grammatischen Zusammenhang im Satz im Teiko aber ausschließlich durch die Satzstellung (und nicht durch Endungen und dergleichen) ausgedrückt werden, sind vor allem komplexere Sätze vor allem für den nichtmuttersprachlichen Hörer überaus schwer zu dekodieren.
Aussagesätze
Die grundlegende Wortstellung ist Subjekt – Prädikat – Objekt; natürlich gibt es auch sehr komplexe Sätze, bei denen diese Wortstellung aber eher erweitert wird als variiert.
Zum Beispiel der Satz: Er reist nach Shinju.
Subjekt | Verb | Objekt | |
---|---|---|---|
Teiko | 他 | 去 | 上海。 |
Wort | Tāi | qùji | Shinjù |
Wörtliche Übersetzung | Er | reisen | Shinju |
Fragesätze
Für Fragesätze wird ein angehängtes Fragepartikel benötigt, eine Umstellung des Satzes erfolgt nicht. Dies ist die einfachste Form einer Fragebildung im Teiko und wird oft genutzt.
Zum Beispiel eine Frage mit Fragepartikel: Reist er nach Shinju?
Subjekt | Verb | Objekt | |
---|---|---|---|
Teiko | 他 | 去 | 上海吗? |
Wort | Tāi | qùji | Shinjù ma? |
Wörtliche Übersetzung | Er | reisen | Shinju Fragepartikel? |
Eine andere Möglichkeit zur Fragebildung ist das Ersetzen des unbekannten Teils durch ein Fragewort (Interrogativpronomen), eine Umstellung des Satzes erfolgt hier ebenfalls nicht.
Zum Beispiel eine Frage mit einem Fragewort: Wohin reist er?
Subjekt | Verb | Objekt | |
---|---|---|---|
Teiko | 他 | 去 | 哪里? |
Wort | Tāi | qùji | nǎuji? |
Wörtliche Übersetzung | Er | reisen | wohin? |
Ein anderes Beispiel mit einem Fragewort: Wer reist nach Shinju?
Subjekt | Verb | Objekt | |
---|---|---|---|
Teiko | 谁 | 去 | 上海? |
Wort | Shu | qùji | Shinjù? |
Wörtliche Übersetzung | Wer | reisen | Shinju?
|
Morphologie
Aufgrund der nicht vorhandenen Flexion erscheint das Teiko relativ einfach im Vergleich zu flektierenden Sprachen, zumindest für jemanden, der solche Sprachen gewohnt ist.
Numerus
Die grammatische Kategorie Numerus wird lediglich bei Pronomen und Nomen angezeigt, die auf Menschen verweisen, zum Beispiel bei den Personalpronomen.
Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Teiko (schrift) | Aussprache | Imperial | Teiko (schrift) | Aussprache | Imperial | |
1. Person | 我 | wù | ich | 我们 | wùmen | wir |
2. Person | 你 | nō | du | 你们 | nōmen | ihr |
3. Person | 他 / 她 (*) | tāi | er/sie | 他们 / 她们 (**) | tāimen | sie |
(*) Zwar gibt es verschiedene Schriftzeichen für er und sie, die Aussprache ist jedoch für beide identisch. (**) 她们 wird nur selten benutzt – und wenn, dann zur Bezugnahme auf eine Gruppe von Personen, die ausschließlich aus Frauen besteht.
Begrüßung
Imperial | Teiko |
---|---|
Guten Morgen | Zaōshi hǎi 早上好 |
Guten Abend | Wānshing hăi 晚上好 |
Gute Nacht | Wăn' in 晚安 |
Wie heißt ihr? | Shénmāo shū nǐ mingshji? 什麼是你的名字? |
Mein Name lautet... | Wǎ de mingshji shū... 我的名字是... |
Auf Wiedersehen? | Zàijinshaō! 再見! |
Lebt wohl! | Gaowá de! 別了! |
Bis bald! | Zàijinshā! 看到! |
Grundwortschatz
Imperial | Teiko |
---|---|
Ja - Nein | Shá - Fū 是 - 否 |
Danke | Xixi 谢谢 |
Bitte | quen 请 |
Bitte (nach danke) | houquen 多请 |
Verzeihung | kuánshaō 宽恕 |
Hilfe! | zzhú! 助! |
Vorsicht! | zhūao! 注意! |
In Ordnung | hangbaozhé 好吧 |
Ich verstehe | wù mingbaili 我明白了 |
Ich verstehe nicht | wù bá mingbaili 我不明白 |
Familie
Imperial | Teiko |
---|---|
Frau | Nüvji 女人 |
Mann | mán 曼 |
Vater | Fūjin 父親 |
Mutter | Mūjin 母親 |
Großvater | Fūjinta 祖父 |
Großmutter | Mūjinta 祖母 |
Sohn | er 兒 |
Tochter | mū 女 |
Bruder | Xijiōng 兄弟 |
Schwester | Dáijin 大姐 |
Farbe
Imperial | Teiko
|
---|---|
schwarz | shin wāi 黑 |
blau | lāin si 藍色 |
braun | héijsi 褐色 |
grün | li 綠 |
grau | hué 灰 |
gelb | yuán 黃 |
lila | zé 紫 |
rot | hangzé 紅 |
gold | jén 金 |
silber | yingji 銀器 |
Kaiser
Imperial | Teiko
|
---|---|
Kaiserdrache | yij lóng 禦龍 |
Kaiser | Yij 禦 |
Qinglong | 青龍 |
Majestät | weiyijin 威嚴 |
Leben für den Kaiser | Shounjé weiji huanquu yij 壽命為皇帝禦 |
Landschaft
Imperial | Teiko
|
---|---|
Fluss | he 河 |
Berg | shān 山 |
Gebirge | shānwú 山我 |
Reisfeld | Shuijitán 水田 |
Stadt | dushén 都市 |
Dorf | Cūnwén 村市 |
Straße | jienwi 街 |
Baum | mú 木 |
Wald | shuhuú 樹林 |
Meer | hăi 海 |
Wasser | shǎi 水 |
See | há 湖 |
Teiko das man ungern hört
Imperial | Teiko |
---|---|
Sushigesicht! (Abfälliges Wort gegenüber Inoda, da diese Sushi essen.) | Soushi liáng! 寿司的脸! |
Hau ab! | Zhou kaing! 走开! |
Lasst mich in Ruhe! | Bá fàn loū! 别烦我! |
Idiot! | Baiji! 白痴! |
Wie ein Inodaner! (Schimpfwort gegenüber Leuten, die sich anstellen wie ein Dummkopf oder Tölpel.) | zouwaō yijidū Inodā! 作为印度! |
die Gierigen (so werden Inodaner genannt) | buzhīzu 不知足 |
Gierig sein wie ein Inodaner ( Redewendung) | Ino-da buzhīzu tong 日本国 不知足 同 |