Diskussion:Die Große Bibliothek von Hochquell - Das Kloster von Khelym: Unterschied zwischen den Versionen
Kekse (Diskussion | Beiträge) |
|||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
+ | == Korrektur Hagen == | ||
+ | Szene Start: ''So ist es auch, dass die Pilger bei Bier schon mit den Mönchen zu reden beginnen.'' --> Den Satz verstehe ich einfach nicht, auch nicht im Kontext des Absatzes. | ||
+ | Szene: ins_kloster: Hier taucht gleich 4x nacheinander das Wort "Arkade" auf. Ist zwar ein schönes Wort, aber schon ein bisschen gehäuft. =) | ||
+ | |||
+ | Ansonsten: "''Und ja nicht in die Pfütze springen, auch wenn das schön spritzt. Wir sind ein seriöses Pilgerkloster''!" --> Fantastisch, mein Lacher des Tages! =) | ||
+ | |||
+ | Ein paar kleine Rechtschreibfehler habe ich noch gefunden, darum die neuen Version. | ||
+ | --[[Benutzer:Hagen vH|Hagen vH]] ([[Benutzer Diskussion:Hagen vH|Diskussion]]) 00:20, 2. Dez. 2017 (CET) | ||
+ | |||
+ | == Korrektur Kekse == | ||
Moin, moin ich hab mal einen ersten Testlauf gemacht und ein paar Kleinigkeiten korrigiert. Ich hätte außerdem folgende Anmerkungen: | Moin, moin ich hab mal einen ersten Testlauf gemacht und ein paar Kleinigkeiten korrigiert. Ich hätte außerdem folgende Anmerkungen: | ||
Version vom 2. Dezember 2017, 00:20 Uhr
Korrektur Hagen
Szene Start: So ist es auch, dass die Pilger bei Bier schon mit den Mönchen zu reden beginnen. --> Den Satz verstehe ich einfach nicht, auch nicht im Kontext des Absatzes. Szene: ins_kloster: Hier taucht gleich 4x nacheinander das Wort "Arkade" auf. Ist zwar ein schönes Wort, aber schon ein bisschen gehäuft. =)
Ansonsten: "Und ja nicht in die Pfütze springen, auch wenn das schön spritzt. Wir sind ein seriöses Pilgerkloster!" --> Fantastisch, mein Lacher des Tages! =)
Ein paar kleine Rechtschreibfehler habe ich noch gefunden, darum die neuen Version. --Hagen vH (Diskussion) 00:20, 2. Dez. 2017 (CET)
Korrektur Kekse
Moin, moin ich hab mal einen ersten Testlauf gemacht und ein paar Kleinigkeiten korrigiert. Ich hätte außerdem folgende Anmerkungen:
1. Szene: reden_moenche - "Mönche laufen zahlreich hier rum." - Das ist irgendwie eine komische Formulierung, besser wäre vielleicht so etwas wie "zahlreiche Mänche laufen hier rum".
2. Wenn man mit den Pilgern und Mönchen redet fänd ich es ganz nett, wenn man anstelle von "Aha" auch eine positivere Rückmeldung anklicken kann. Kann genau die gleiche Weiterleitung sein, würde aber meiner Meinung nach das Gefühl steigern seinem Char passend reagieren zu lassen. ;) Muss aber auch nicht sein. :)
3. Szene zum_kloster: In einem Satz tauchen "wenige" und "weniger" auf, dass ist irgendwie doppelt gemoppelt.
4. Wenn das Orakel mit einem spricht könnte das ganze allgemein noch epischer/mystischer sein, ich habe leider aber selbst auch noch keinen Text oder Ideen parat fiel, mir nur so auf. :) --Kekse (Diskussion) 23:31, 6. Okt. 2016 (CEST)
1. Kann man so lassen. Legen wir mal unter Eigenheiten des Autoren ab. ;-)
2. Ich habe einige Ergänzungen gemacht:
<ul>
<li><choice target="bergveldt_was_tun">Aha.</choice></li>
<li><choice target="bergveldt_was_tun">Das ist aber interessant.</choice></li>
<li><choice target="bergveldt_was_tun">Gut zu wissen.</choice></li>
<li><choice target="bergveldt_was_tun">Eigenartige Geschichte.</choice></li>
<li><choice target="bergveldt_was_tun">Du kümmerst dich wieder um dich selbst.</choice></li>
</ul>
3. Das passt. Das eine sind Anzahl Pilger, das andere deren Menge Proviant. Kleine Sprachspielerei (bei mir häufiger zu finden).
4. Ja, könnte, aber da habe ich auch keine Idee. Ich habe einen Kompromiss zwischen Ingametext und OOC-Mitteilung gesucht. --Trokhanor (Diskussion) 21:04, 8. Nov. 2016 (CET)
Die Ergänzungen zu Punkt 2 gefallen mir sehr gut :), vielleicht fällt ja zu 4. wem anders noch was ein. --Kekse (Diskussion) 22:43, 10. Nov. 2016 (CET)
Hab nochmal ein paar Kleinigkeiten verbessert, aber werde aus folgendem Satz (in zurueck_zum_priester und wirklich_keine_steigerung) nicht schlau: „der mich zum Orakel von Khelym schickte, welches mir so einiges loste“. Ich nehme an es ist ein Vertipper, weiss aber nicht, was da wirklich stehen sollte. --Kekse (Diskussion) 01:43, 8. Dez. 2016 (CET)
Losen ist nicht mehr so gebräuchlich und heißt soviel wie: wahrsagen, voraussagen. Vgl. auch die Herbstzeitlose (=die Blume, die den Herbst ankündigt). --Trokhanor (Diskussion) 07:35, 8. Dez. 2016 (CET)
Uff, ich habe mal versucht mich etwas zu informieren, scheint ja Althochdeutsch (also vor ca. 1050, das spätere Mittelhochdeutsch hätte ich sogar noch halbwegs gekonnt) zu sein? Ich weiss ehrlich gesagt nicht, ob dass von so vielen verstanden wird und diese Bedeutung mit "wahrsagen" findet man auch nicht unbedingt mit einer kurzen Internetsuche raus, es sei denn man guckt direkt bei Herbstzeitlose und andere Seiten nennen diese Bedeutung auch gar nicht. Ich würde deshalb tatsächlich dazu raten das umzuformulieren. --Kekse (Diskussion) 13:50, 9. Dez. 2016 (CET)