1.490
Bearbeitungen
Änderungen
Bajidai
,keine Bearbeitungszusammenfassung
|-
|
|-
| "Bestens!"/"Sehr gut!" || ''"Bêhi!"''
*Anwa: Ich
*Anwa ma'kun: Ich möchte
=== Bajidai das man gern hört ===
{| class="prettytable" style="background: white;"
!align="left" width="40%" style="background:#F4F4F4;"|Imperial
!align="left" width="40%" style="background:#F4F4F4;" |Bajidai
|-
| Habibi || Zum Mann: Liebling
|-
| Habibam || Zur Frau: Liebling
|-
| Ana behibak || Ich liebe Dich
|-
| Sherazadja dai al’mandas || Schön wie der Lotus
|-
|}
=== Bajidai das man ungern hört ===
!align="left" width="40%" style="background:#F4F4F4;" | Imperial
|-
| Ben buqal || "Sohn des Gewürzbaums" ("Benbukkel"="Zimtstengel" sind dünn und kurz) [Beleidigung]|-| Abu'l kachlaq || "Vater des Ungeziefers", etwa: (Dreckschwein) [schwere Beleidigung]
|-
| Ben buqal Y'ach es-skunk! || "Sohn des Gewürzbaums"; Benbukkel=Zimt; Zimtstengel (dünn und kurz) (leichte Du Bruder eines Stinktiers! [schwere Beleidigung)]
|-
| Ben kâlb || Hundesohn (schwere [schwerste Beleidigung)]
|-
| Ben sona || Hurensohn (sehr schwere [tödliche Beleidigung)]
|-
| ChâraTû y' en el-sams la laisa! || "Schei$$eSteck es dir dorthin, wo die Sonne nicht scheint!"
|-
| [Tû y'] en el-sams la laisaEt tar aley kum! || [Steck es dir dorthin], wo die Sonne nicht scheintDie Blutrache über euch!
|-
| Et-tar aley kumLa'ana buraz! || Die Blutrache über euchVerdammter Dreck!
|-
| La'ana burazChâra! || "Verdammter DreckSchei$$e!" (Ausruf des Ärgers)
|-
| Yallah barra! || "Los, verschwindet!", "/ Macht, daß ihr wegkommt!"
|-
| Yukassar yadaiak! || "Deine Hände mögen zerbrechen!"
|-
|}