Diskussion:Bajidai

Aus AntamarWiki
Version vom 22. September 2015, 17:50 Uhr von Aigolf (Original) (Diskussion | Beiträge)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Gut gemacht Qapla , warum mir das nicht eingefallen ist ;)Gefällt mir so mit den Titelträgern.KAnn das auch gerne erweitern Nachtrag :Kalif - el -Kalifah würde ich mit Halif El Halifa ersetzen was sagst du dazu ? Ich weiß das du es aus dem Punkt Kalifat geschrieben hast ,aber es würde ja dadurch nicht den Status eine KAlifats entgegenwirken. --Aigolf (Original) 21:52, 24. Mai 2011 (CEST)

Siehe Forenthread ;) Erledigt. --qapla 14:46, 25. Mai 2011 (CEST)

Schon gesehen danke.--Aigolf (Original) 15:07, 25. Mai 2011 (CEST)


Ok, das BAjidai das man ungern hört müssen wir überarbeiten.Ist leider nicht dienlich ,passt nicht ins Bajidai schema, Maikiko hat mithelfen wollen aber muss es leider ändern.--Aigolf (Original) 02:41, 15. Jul. 2011 (CEST)

Einige Sachen finde ich gut, andere passen wirklich nicht ganz ins Sprachschema. Mach Vorschläge, deine Ideen passten doch fast immer :) --qapla 06:27, 15. Jul. 2011 (CEST)
@Gelezion :Die Änderungen waren sehr gut gemacht , danke

Danke für dein Lob Aigolf. Gibt es ersichtliche Gründe hier nicht weiter zu machen, oder darf ich mir noch ein paar weitere erste Gedanken zu meiner ersten fiktiven Sprache machen? Ich würde mich sprachlich an Sprachen wie Türkisch, Arabisch, Persisch orientieren. Mangels eigener Fähigkeiten entsprechend mit Übersetzungshilfen, die dann vermischt und/oder abgewandelt werden. --Gelezion (Diskussion) 22:37, 21. Sep. 2015 (CEST)

Deine ausgewählten Punkte als Sprache sind in ordnung ,aber ich will die Sprache schon etwas anders auslegen. Wie du bemerkt hast gibt es ein paar Worte usw , die aus den genannten Sprachen sind ,aber größtenteils ist die Sprache von mir geschrieben . Wenn würde ich bitten im Forum mal unter dem Passenden Thread die Vorschläge einbringen um dann einen gemeinsamen nenner zu finden . Es muss auch etwas stilistisch passen . Darauf habe ich zumindest soweit es gin sehr geachtet . Keine Ahnung wie du es empfindest , wenn du daraus Sätze zusammensetzst .Nachtrag : Bsp Verteidigung = Savome stammt sowiet ich es beurteilen kann aus dem türkischen (Savunma) bin mir aber nicht sicher ob es noch aus dem persischem ist . PAsst so im ganzen in den Sätzen nicht , weil es eher Französisch klingen würde--Aigolf (Original) (Diskussion) 17:57, 22. Sep. 2015 (CEST)

Da ich jetzt erst seit kurzem versuche aktiv Bajidai im "Imperial" zu verwenden habe ich mich bisher nicht mit vollständigen Sätzen beschäftigt, zumal ich auch bis zu meiner Überarbeitung hier und da Probleme hatte den Überblick zu behalten beim Basteln. "Ich" stand irgendwo, Verben und Adjektive bunt durcheinander, deshalb ja meine Umstellungen, um den Satzbau intuitiver zu gestalten. Was Savome angeht habe ich mich wirklich an der türkischen Weise orientiert, da ich es komisch fand, dass der Angriff noch kein Pendant besaß. Was die Aussprache angeht könnte man ja auch "Sprachregeln" erarbeiten. En detail vielleicht zu schwierig. Direkt zum französischen Einklang würde ich dann Khavom einem aus dem asiatischen abgeleiteten Kh ~ Ch(r) und eben dem verbliebenem Rest des dem Türkischen Entlehnten. Ich mache mir mal 'n Kopp und unterbreite dem Kanzler dann untertänigst im Forum meines Kopfes dumme Arbeit ;-) --Gelezion (Diskussion) 18:20, 22. Sep. 2015 (CEST)

Zur Info ich bin selber Türke , daher konnte ich es mir doch irgendwie zusammenreimen ^^ .Naja gut mach du mal deine Vorschläge und ich schau es mir mal an , wenn es mir passend erscheint ,kannst du es ja ins Wiki übertragen .Na dann freut mich das neben mir nun jemand doch das Bajidai vorran bringen möchte .